Autor |
Riven
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 270
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Veno
Sob 12:12, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
Churagan Katrina to przy niej błachostka.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Helia
Tajniki Magii
Dołączył: 20 Wrz 2005
Posty: 112
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Magix
Sob 12:17, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
Zrobić coś takiego...No nie, oni właściwie tego nie zrobili. Bo nie dodali "Ti Amo"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Riven
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 270
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Veno
Sob 12:20, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
Nie dodali, i to był błąd!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Helia
Tajniki Magii
Dołączył: 20 Wrz 2005
Posty: 112
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Magix
Sob 12:26, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
Wielki błąd, to że przetłumaczyli, że ja jeste bratankiem Salladina, to jeszcze moge wybaczyć, ale tego, że nie dodali "Ti Amo" to porpsotu...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Riven
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 270
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Veno
Sob 12:29, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
A ty jesteś jego wnukiem. Ale żeby nie dać!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Helia
Tajniki Magii
Dołączył: 20 Wrz 2005
Posty: 112
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Magix
Sob 12:32, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
To poprostu był najgorszy błąd, jaki zrobili!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Riven
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 270
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Veno
Sob 12:35, 15 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
Popieram, Helia.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Chatta
Wpaniałe/li czarodziejki/wiedźmy/magicy
Dołączył: 19 Wrz 2005
Posty: 1036
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z Magix
Nie 18:30, 16 Paź 2005
|
|
Wiadomość |
|
i ja.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Elly
Tajniki Magii
Dołączył: 02 Cze 2006
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Śro 20:08, 21 Cze 2006
|
|
Wiadomość |
|
widzę, ze ten temat nie był juz dawno odwiedzany.
A co powiecie o tłumaczeniu słowa "specialisten" Słowo "magik" nie bardzo pasuje, bo chłopacy z Czerwonej Fontanny nie są żadnymi magikami ale jesli mieliby nazywac ich "rycerzami" to tego bym nie zniosła A co do tłumaczenia kim jest Haeli dla Saladyna to rzeczywiście wileka gafa
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Elly
Tajniki Magii
Dołączył: 02 Cze 2006
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Śro 20:13, 21 Cze 2006
|
|
Wiadomość |
|
Jeszcze jedna rzecz mnie dziwi. Ogladałam niektóre odcinki po francusku i włosku i bardzo mnie zdziwiło, że w momentach gdzie np. ktoś krzyczy to u nas w polskeij wersji ktoś mówi można by rzec,że w polskiej wersji dorabiamy sobie dodatkowe dialogi tylko nie wiem czy to zle czy dobrze
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Musa
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 647
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Nebuli (Melody Fairyland)
Śro 16:43, 27 Wrz 2006
|
|
Wiadomość |
|
No,może...
Ogólnie u nas wiekszość robią na odwal się...
No cóż,taki kraj.
Ale to co innego.
Co racja to racja,tłumaczenie mamy do...denne xD
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Fairy
Tajniki Magii
Dołączył: 23 Paź 2005
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Magix
Śro 18:35, 27 Wrz 2006
|
|
Wiadomość |
|
To faktycznie pokręcone.Nie dość,że dubbing skopali to jeszcze popełniają takie błędy !!! Na prawdę martwię się,że w 3 serii będzie tak samo.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Musa
Mistrz/Mistrzyni Magii
Dołączył: 16 Wrz 2005
Posty: 647
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Nebuli (Melody Fairyland)
Śro 19:43, 27 Wrz 2006
|
|
Wiadomość |
|
Jeśli w III cześci będzie tak samo,to zgłaszam reklamacje!
Tak nie może być,żeby skopać nie tylko dobranie głosów,ale też tłumaczenie,przecież nie jesteśmy w cale takim głupim narodem,jak niektórzy twierdzą...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Autor |
Elly
Tajniki Magii
Dołączył: 02 Cze 2006
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Śro 21:44, 27 Wrz 2006
|
|
Wiadomość |
|
Niestety do Winx Club rezyser podchodzi jak do każdej zwykłej 'bajki dla dzieci'. Stąd też fatalny dobór głosu aktora do danej postaci. A tłumaczenia powinni sie niektórzy wstydzić (polecam obejrzenie jakiegoś odcinka Rycerzy Zodiaku. Tam dopiero można zobaczyć fatalne tłumaczenie ). Ale kiedyś w temacie 'Dubbing' poruszyłam kwestie dubbingu, na czym on polega itp. Musicie tez zrozumieć, że to tak naparwdę bardzo trudna praca U nas przemysł rysunkowy dopiero co sie rozwija. Kiedyś to puszaczali bardzo mało kreskówek, któe czytał lektor! Dopiero od kilku lat istnieją kanały spescjalne dla dzieci i młodzieży, w których przez cały czas lecą filmy animowane (tylko na ZIg Zapie i Jetix mozna spotkać filmy fabularne ). Mamy za mało studio filmowych, za mało rezyserów i aktorów zajmujących sie dubbingiem! A przeciez każda telewizja chce mieć jak najszybciej zrobiony film i jak najprędzej go puścić. Niestety u nas dubbing jest mało popularny (jeszcze) ale to sie ciągle na szczęście zmienia Więc nie bądźmy aż tak krytyczni (przynajmniej w niektórych momentach). Przecież są kreskóki bardzo dobrze wyreżyserowane jak np. Kod Lyoko, Wymiar Delta. Trzeba tez wziąść pod uwagę, że niektórzy aktorzy się starają (brawa dla p. Kozaneckiej i p. Krylik) a niektórzy nie i to przez nich najcześciej źle się ocenia cały film czy serial. WIęc doceńmy parce przynajmniej pojedyńczych aktorów
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|